#119

鸚鵡學舌

オウムがえし

Mirror Move

飛行 · Flying 變化 Status
威力 Power
命中 Accuracy
20
PP

多語言連結

招式解析

以下是對招式 オウムがえし 的分析:


1. 對應漢字

這個名稱在日文中通常可寫作:

  • 鸚鵡返し
    • 鸚鵡(オウム):鸚鵡
    • 返し(がえし):回敬、回返、反射、回應

不過在寶可夢招式名稱中,官方通常使用的是片假名「オウムがえし」,而不是直接寫漢字。


2. 詳細含義與詞源解釋

(1)字面拆解

  • オウム
    指「鸚鵡」。
  • がえし
    來自動詞 返す(かえす),意思是「回覆、返還、反射、回敬」。
    • 「〜返し」在日文裡常表示:
      • 反擊
      • 回敬
      • 以同樣方式回應
      • 反射式地回來

因此,オウムがえし 的字面感就是:

  • 「像鸚鵡一樣回應」
  • 「鸚鵡式回敬/模仿回擊」
  • 「把對方的動作原樣回返」

(2)與成語/慣用語的關聯

鸚鵡返し(オウムがえし) 在日文中本來就有一種慣用表達的味道,常用來形容:

  • 照著別人說的話原封不動地重複
  • 機械式地模仿對方
  • 把對方的話或行為直接反彈回去

這和鸚鵡會模仿人說話的特性非常契合。


(3)與英文名、中文名的對照理解

  • 英文:Mirror Move
    • 強調「鏡像般複製對方招式」
  • 繁中:鸚鵡學舌
    • 強調「像鸚鵡一樣模仿別人」
  • 日文:オウムがえし
    • 同時兼具:
      • 「鸚鵡模仿」
      • 「把對方的行為原樣回返」
      • 「反射/回敬」的語感

所以這個日文名稱比英文更偏向慣用語+鸚鵡模仿的雙關效果。


(4)招式語意上的延伸

由於這招的效果是:

  • 模仿對手剛使用的招式

因此「オウムがえし」非常貼切,因為它不是單純的「鏡子反射」,而是:

  • 像鸚鵡一樣學舌
  • 把對方剛做的事原樣複製回去

這也使它和「Mirror Move」在概念上相通,但日文名稱更有語感與文化色彩


3. 簡要總結

  • 漢字可寫作:鸚鵡返し
  • 字面意思:鸚鵡式回應、模仿後回返
  • 詞源核心:
    • オウム=鸚鵡
    • がえし(返し)=回敬、反射、回返
  • 招式意涵:
    • 模仿對方招式,像鸚鵡學舌般「照樣回放」
上一個招式
揮指
ゆびをふる · #118
下一個招式
自爆
じばく · #120