返回招式列表
寶可夢招式圖鑑
#116
聚氣
きあいだめ
Focus Energy
一般 · Normal
變化 Status
—
威力 Power
—
命中 Accuracy
30
PP
多語言連結
#
編號
116
日本語
きあいだめ
繁體中文
聚氣
English
Focus Energy
招式解析
以下是對寶可夢招式
「きあいだめ」
的分析:
1. 對應漢字(Kanji)
きあいだめ
:通常
不直接寫作固定漢字
,在寶可夢招式名稱中一般以
平假名
呈現。
若依其語義拆解,可對應的漢字概念為:
気合い
(きあい):精神、鬥志、幹勁
溜め
(ため):蓄積、蓄力、儲存
因此,若硬要漢字化,可理解為
「気合い溜め」
,但這不是官方常見寫法。
2. 日文名稱的詳細含義與詞源解釋
名稱拆解
きあい(気合い)
指「精神集中、鬥志、氣勢、幹勁」
在武術、格鬥、體育中常表示「把精神與力量集中起來」
也帶有「吆喝、發勁」的感覺
だめ(溜め)
來自動詞
溜める(ためる)
,意為「積蓄、蓄積、儲存」
在口語或動作描述中,常指「先蓄力、先醞釀」
合起來的意思
きあいだめ
可理解為:
蓄積鬥志
集中精神並蓄力
先把氣勢與力量聚起來
這與招式效果「聚氣 / Focus Energy」非常吻合:
不是直接攻擊,而是先集中精神,讓自己進入更有利的狀態。
詞源與語感
這個詞是由日常日語中常見的兩個概念組合而成:
気合い
:精神、鬥志、發勁
溜め
:蓄積、蓄力
整體語感偏向:
「把精神集中起來蓄勢待發」
帶有武道、格鬥、熱血風格的表現
3. 與英文 / 中文名稱的對照理解
英文:Focus Energy
強調「集中能量」
繁中:聚氣
強調「聚集氣勢 / 氣」
日文:きあいだめ
更偏向「把鬥志與力量先蓄起來」
比英文與中文都更有一點
武道感
與
熱血感
4. 簡短總結
きあいだめ
可理解為
「氣合蓄積/聚氣蓄力」
官方通常以平假名書寫,
沒有固定常用漢字寫法
詞義核心是:
気合い
=精神、鬥志
溜め
=蓄積、蓄力
整體就是「先集中精神,為之後的行動做準備」
上一個招式
反射壁
リフレクター · #115
下一個招式
忍耐
がまん · #117