返回招式列表
寶可夢招式圖鑑
#189
擲泥
どろかけ
Mud-Slap
地面 · Ground
物理 Physical
20
威力 Power
100%
命中 Accuracy
10
PP
多語言連結
#
編號
189
日本語
どろかけ
繁體中文
擲泥
English
Mud-Slap
招式解析
以下是對寶可夢招式
「どろかけ」
的分析:
1. 對應的漢字(Kanji)
どろかけ
:一般
沒有固定對應的漢字寫法
可拆解理解為:
どろ
= 泥、泥土
かけ
= 掛け/かける(灑、潑、拋、覆蓋)
若硬要以漢字表意,可理解成類似
「泥掛け」
、
「泥をかける」
的意思,但這不是官方固定寫法。
2. 日文名稱的詳細含義與詞源解釋
(1)字面意思
どろかけ
= 「把泥巴潑出去/往對方身上丟泥」
也就是:
どろ
:泥巴、爛泥
かけ
:來自動詞
かける
,有「掛上、潑上、灑上、施加」等意思
(2)詞源拆解
どろ(泥)
表示泥、污泥、濕土等
在日常日語中常帶有「髒、濁、黏」的聯想
かける
原形動詞,意思很多,這裡最貼近的是:
潑上去
灑上去
覆蓋上去
在口語或名詞化表現中,
~かけ
常表示「被…弄上/加上」的狀態或動作感
(3)整體語感
どろかけ
給人的感覺非常直觀、口語化:
「用泥巴去潑對手」
「把泥糊到對方身上」
這與招式效果也很符合:
英文
Mud-Slap
繁中
擲泥
三者都在表達「用泥土攻擊對方」的概念,只是日文更偏向「泥巴潑上去」的動作感。
(4)與英文/中文名稱的對照理解
Mud-Slap
:字面是「泥巴拍打/甩泥」
擲泥
:重點在「丟出泥土」
どろかけ
:重點在「把泥潑上去、掛上去」
因此日文名稱比英文更像是:
「泥巴往對方身上掛/潑」
帶有一點「弄髒對手」的意象
3. 簡要總結
どろかけ
沒有固定漢字寫法,通常直接以假名表示
可理解為
「泥巴潑灑」
、
「泥土掛上去」
詞源由
どろ(泥) + かけ(かける:潑、掛、灑)
組成
整體意義與
Mud-Slap/擲泥
完全一致,都是「用泥攻擊對手」的招式名稱
上一個招式
污泥炸彈
ヘドロばくだん · #188
下一個招式
章魚桶炮
オクタンほう · #190