#241

大晴天

にほんばれ

Sunny Day

火 · Fire 變化 Status
威力 Power
命中 Accuracy
5
PP

多語言連結

招式解析

以下是對寶可夢招式 「にほんばれ」 的分析:


1. 對應的漢字

にほんばれ 通常可寫作:

  • 日本晴れ

其中:

  • 日本 = 日本
  • 晴れ = 晴天、放晴

2. 詞義與詞源詳細解釋

基本意思

日本晴れ(にほんばれ) 原本是日語中的一般詞彙,意思是:

  • 萬里無雲的大晴天
  • 非常晴朗、天氣極佳的晴天

這個詞帶有一種「天空澄澈、陽光明亮」的感覺,不只是單純的「晴天」,而是偏向非常漂亮、標準、令人愉快的晴天


詞源拆解

1. 日本

  • 這裡不是單純指國名「日本」而已。
  • 在「日本晴れ」這個詞中,日本常帶有一種「極佳、典型、標準」的語感。
  • 也可理解為「像日本所見到的那種好天氣」或「日本式的晴朗天氣」。

2. 晴れ

  • 指「晴天、放晴」。
  • 在日語中可作名詞,也可延伸為「晴朗的狀態」。

整體語感

  • 日本晴れ 不只是描述天氣,也常帶有一種:
    • 清爽
    • 明朗
    • 非常適合外出或舉行活動
      的語感。
  • 因此拿來作為招式名稱,十分符合寶可夢中「讓天氣變成晴天」的效果。

3. 與英文名、中文名的對照理解

英文:Sunny Day

  • 直接表達「晴天」的效果。
  • 偏功能性、直白。

繁中:大晴天

  • 強調「很大的晴天」或「非常晴朗的天氣」。
  • 與日文原意相當接近。

日文:にほんばれ / 日本晴れ

  • 比起單純的「晴れ」,更有一種特別漂亮、標準、極佳的晴天的感覺。
  • 也比英文的 Sunny Day 更具日語文化中的詞彙色彩。

4. 補充:在寶可夢中的命名巧思

  • 這個招式效果是「改變天氣為晴天」。
  • 名稱選用 日本晴れ,不僅直觀,也很有日語特色。
  • 由於「日本晴れ」本身就是常見詞彙,所以玩家一看就能聯想到:
    • 天氣變好
    • 陽光充足
    • 適合火屬性或與日照相關的戰術
上一個招式
求雨
あまごい · #240
下一個招式
咬碎
かみくだく · #242