返回招式列表
寶可夢招式圖鑑
#252
擊掌奇襲
ねこだまし
Fake Out
一般 · Normal
物理 Physical
40
威力 Power
100%
命中 Accuracy
10
PP
多語言連結
#
編號
252
日本語
ねこだまし
繁體中文
擊掌奇襲
English
Fake Out
招式解析
以下是對寶可夢招式
「ねこだまし」
的分析:
1. 對應的漢字(Kanji)
ねこだまし
這個名稱在官方招式名中是以
平假名
書寫,
沒有直接標註漢字
。
不過若從詞源拆解,通常可理解為:
ねこ
:對應漢字可寫作
猫
だまし
:對應漢字可寫作
騙し
因此可推測其概念上接近
「猫騙し」
。
2. 日文名稱的詳細含義與詞源解釋
(1) 字面拆解
ねこ(猫)
:貓
だまし(騙し)
:欺騙、騙術、使人上當的手法
合起來可理解為:
「貓的騙術」
「像貓一樣的欺敵動作」
「以假動作迷惑對手」
(2) 詞源與文化背景
「猫騙し(ねこだまし)」
原本是日本相撲中的術語。
在相撲中,指的是:
開場瞬間突然拍手或做出干擾動作
讓對手一瞬間分神、失去節奏
這種動作的核心不是直接攻擊,而是:
出其不意
短暫干擾
製造破綻
這與寶可夢招式的效果非常一致:
先制出手
讓對手因為驚嚇而無法行動
(3) 與英文名、中文名的對照理解
英文
Fake Out
重點在
假動作、虛晃一招、騙招
繁中
擊掌奇襲
強調
拍擊/擊掌
與
突襲
日文
ねこだまし
更偏向原始文化意涵:
用突然的干擾讓對手失去反應
雖然字面有「貓」,但重點不是貓本身,而是借用「貓騙し」這個既有詞彙
(4) 為什麼是「貓」?
這裡的「貓」並非單純指動物本身,而是帶有一種:
敏捷
突然
難以預測
像貓一樣輕巧地干擾對手
也可能與民間對「貓騙し」這個詞的固定用法有關,並不一定要逐字理解成「貓在騙人」。
3. 總結
ねこだまし
的官方名稱使用平假名,
沒有直接漢字
。
若按詞源理解,可寫作
猫騙し
。
意思是:
以突然的干擾或假動作使對手失去反應
其來源與日本相撲中的
「猫騙し」
有關,與招式效果「先制、驚嚇、打斷對手行動」高度吻合。
上一個招式
圍攻
ふくろだたき · #251
下一個招式
吵鬧
さわぐ · #253